این کمپین با محکوم کردن قاطع این حمله موشکی، خواهان انتقال فوری ساکنان کمپ لیبرتی از عراق به کشور ثالث میباشد. ما با اعتقادات شخصی و سیاسی انسانها کاری نداریم ولی نمیخواهیم که ساکنان لیبرتی هر بار اوضاع حکم میکند، مورد معامله قرار بگیرند و از جان آنها مایه گذاشته شود. ساکنان لیبرتی کالا نیستند، آزادیخواهانی هستند که در سودای آزادی مردمشان به این مسیر پا نهاده و اینک در عراق در زندانی بنام لیبرتی گرفتار آمده اند.

۱۳۹۱ فروردین ۲۴, پنجشنبه

گزارش درگیری در کمپ اشرف از تلویزیون مجاهدین


گزارش درگیری در کمپ اشرف از تلویزیون مجاهدین : بنا به گزارش مجاهدین روز یکشنبه 8 آوریل 2012 در خلال آماده سازی انتقال چهارمین گروه به لیبرتی، به یک دکتر مجاهد از طرف ماموران عراقی اهانت میشود. ساکنان اشرف به اعتراض و تظاهرات می پردازند و ماموران عراقی با چماق های چوبی و فلزی به آنها حمله میکنند. در این درگیری که حدود دو ساعت بطور می انجامد 29 تن از ساکنان زخمی شده اند. درگیری با مداخله یک فرمانده عراقی پایان می پذیرد و ناظران ملل با آمدن به محل از حادثه گزارش تهیه میکنند. این فیلم درگیری است که از سیمای آزادی تلویزیون مجاهدین خلق چهارشنبه 11 آوریل پخش شده است.
عاطفه اقبال - 12 آوریل 2012



کامنت ها در فیسبوک

14 commentaires
Commentaires
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
چه باید کرد عاطفه خانم؟
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
جمعیت معترض کیست؟ پناهنده؟ با مجاهد؟
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
هر کشوری قوانین پناهندگی خود را دارد، حتی عراق!!
Voir la traduction
Atefeh Eghbal
کیانوش عزیز ناظران سازمان ملل دخالت کرده اند و مسئله تمام شده است. امیدوارم که بزودی با انتقال تمامی ساکنان اشرف به کشور ثالث این مسائل پایان گیرد. تنها راه حل انتقال هر چه سریعتر این نفرات به خارج از عراق است.
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
بهتر است از "مار غاشیه" به "افعی بیابان" پناه برد!
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
دلم نمی خواهد که دختران و پسران سرزمین من دوباره بدست "اعراب" کشته شوند
Voir la traduction
Atefeh Eghbal
امید که چنین نشود
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
بانو عاتفه اقبال! از هنگامۀ حرکت نخستین دسته از ساکنان"اشرف" بسوی "آزادی"؛ اشرف معنی خود را از دست داده است. چه بخواهیم و چه نخواهیم. یک استراتژی و یک تاکتیک شکست خورده است، چه بخواهیم و چه نخواهیم. نجات جان تک تک دختران و پسران ایرانی که امروزه در بند رژیم مالکی هستند آرزوی من است، چه بخواهم، چه نخواهم×
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
دلم می خواهد این دختران، این پسران را بزودی در دگرجای و نه در عراقی ببینم که کمر بر قتل آنها بسته است
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
این آروزی از ته دل من است!
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
روزی، روزگاری در بارۀ تاکتیک شکست خورده، در بارۀ استراتژی شکست خورده می توان سخن گفت. اما دل من با آنانی است که در سرزمین بیگانه، در مقابل تفنگ و سرنیزه ، به زبان فارسی نمی توانند کمک بخواهند! و "هل ناصر..." به کاری نمی آید! دل من با آنها می تپد! با آنانی که همانند "بابک" اسیر خلیفۀ جنایتکار اسلام و عواملش شده اند
Voir la traduction
Kianoosh Rashidi Ghadi
Kianoosh Rashidi Ghadi
و بادا که خداوند مهربان ایرانیان نگهبان دختران و پسران ایرانی در "اشرف" و در "لیبرتی"باد!
Voir la traduction
Said Puladi
Said Puladi
اى لعنت و نفرين بر اين شمر صفتان كه خواهران و برادرانمان را ان چنان با بى رحمى ميزنند، اين پسران و دختران همانهايى هستند كه ٣٢ سال با اين رژيم ضد بشر و ضد ايرانى در حال مبارزه هستند و اين بار مزدوران رژ يم در عراق با گلوله و چماق به قصد كشت ميزنند. مرگ بر اصل ولايت فقيه
Voir la traduction
Mitra Mad · Ami(e) de Khashayar Ahmadyan
امیدوارم که روزی برسه که انسانهای شریف اشرف از اسارت واستثمار رجویها وشرارت وجنایت حاکمان ایران آزاد شوند.به امید روزی که انسان بودن یک انسان حق واقعی او به شمار آید!
Voir la traduction

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر